Year-end parties turn nightmare for Ho Chi Minh City residents

Year-end parties turn nightmare for Ho Chi Minh City residents
Những bữa tiệc cuối năm trở thành cơn ác mộng cho cư dân thành phố Hồ Chí Minh
Noise pollution has become an alarming issue in several neighborhoods in Ho Chi Minh City as many families and organizations have begun to organize year-end parties, with loudspeakers and karaoke machines operating at their maximum capacity.
Ô nhiễm tiếng ồn đã trở thành một vấn đề đáng báo động trong một số khu vực tại thành phố Hồ Chí Minh như nhiều gia đình và các tổ chức đã bắt đầu tổ chức tiệc cuối năm, với loa phóng thanh và máy karaoke hoạt động hết công suất của họ.
Festive activities to celebrate the end of the lunar year has seemed to be taken up a notch in the southern hub with modern and high-capacity loudspeakers and karaoke sets, alongside the usual endless partying and drinking.
Các hoạt động lễ hội để ăn mừng cuối năm âm lịch dường như đã được đưa lên một mức ở trung tâm phía Nam với bộ karaoke và dàn loa hiện đại với công suất cao bên cạnh là những buổi tiệc tùng bất tận và uống bia.
Many residents have been powerless against such activities, having no other choice than to put up with the noise during their daily routine.
Nhiều người dân đã chống lại một cách bất lực với các hoạt động như vậy, không có lựa chọn nào khác hơn là phải cam chịu với tiếng ồn trong thói quen hàng ngày của họ.
P., residing at an apartment building in District 5, said that she has to ‘suffer’ the annoyance at this time of each year.
P., trú tại một tòa căn hộ ở quận 5, cho biết rằng cô ấy phải 'chịu đựng' không ít phiền toái vào thời điểm này mỗi năm.
She recalled an incident on Thursday last week, when a party was thrown in the yard of the complex, overwhelming the entire neighborhood with music from four large loudspeakers.
Cô nhớ lại một sự kiện vào thứ năm tuần trước, khi một bữa tiệc đã bị tống ra sân của khu phức hợp, tràn ngập toàn bộ khu phố là âm nhạc từ bốn chiếc loa lớn.
P. had to call for help from local officers, who did not seem to be helpful as the noise started again when they left the place.
P. đã phải kêu gọi giúp đỡ từ các cán bộ địa phương, họ dường như không thể giúp ích được gì khi tiếng ồn bắt đầu một lần nữa khi họ rời khỏi.
During the second report, the local police unit confirmed they could not take any action to stop the noise.
Trong báo cáo thứ hai, các đơn vị cảnh sát địa phương xác nhận họ không thể có hành động để ngăn chặn tiếng ồn.
“It’s a once in a year occasion. Just let them enjoy the party,” P. quoted the officers as saying.
"Đó là một lần trong một dịp của năm. Chỉ cần cho họ tận hưởng những bữa tiệc ", P. trích lời các quan chức nói
At several other households in the apartment building, young children and sick elderly people also had to endure the torment.
Ở một số hộ gia đình khác trong tòa nhà chung cư, trẻ nhỏ và người già ốm cũng đã phải chịu đựng sự giày vò.
The end of the year is the time when merchants at the Ho Thi Ky flower market in District 10 to celebrate, little did they know that their joy could be painful for some others.
Cuối năm là thời gian khi các thương gia tại chợ hoa Hồ Thị Kỷ, quận 10 ăn mừng, họ cũng biết ít nhiều rằng niềm vui của họ có thể là gây ảnh hưởng cho một số người khác.
Loan, who lives about 20 meters from the market, stated that about 10 tables and two sets of loudspeakers were placed outdoors for the celebration on Friday night.
Loan, sống ở khoảng 20 mét cách chợ đó, nói rằng có khoảng 10 cái bàn và hai bộ loa được đặt ở ngoài trời cho các lễ kỷ niệm vào đêm thứ sáu.
“I had to take my children and old mother elsewhere to escape the agony. Many nearby residents were also forced to evacuate the place until the party was over,” Loan recalled.
"Tôi đã phải đưa con của tôi và mẹ già ra nơi khác để thoát khỏi sự ồn ào nhức não đó. Nhiều người dân gần đó cũng đã buộc phải sơ tán khỏi nơi này cho đến khi các buổi tiệc kết thúc" Loan nhớ lại.
Meanwhile, T.K.H., a 62-year-old resident in Tan Phu District, is often thrown into misery during Tet or other holidays.
Trong khi đó, T.K.H., một cư dân 62 tuổi ở quận Tân Phú, thường bị rơi vào đau khổ trong dịp Tết hoặc ngày lễ khác.
H.’s neighbors recently bought a new set of karaoke machines for their year-end party that began at 11:00 am.
Hàng xóm H. mới đây đã mua một bộ mới của máy karaoke cho bữa tiệc cuối năm của họ và nó bắt đầu lúc 11:00 giờ sáng.
The man is living with his wife and 90-year-old mother, who could not seem to bear the noise even when all doors and windows were closed.
Người đàn ông đang sống với vợ và người mẹ 90 tuổi, người dường như không thể chịu nổi tiếng ồn ngay cả khi tất cả các cửa ra vào và cửa sổ đã bị đóng cửa.
“I asked them to turn down the volume for the sake of my mother’s health and was threatened by a group of drunk men,” he said.
"Tôi yêu cầu họ chuyển âm lượng thấp xuống vì sức khỏe của mẹ tôi và tôi bị đe dọa bởi một nhóm người đàn ông say rượu", ông nói.
N.V.M. in Binh Tan District reported a similar case, as she was yelled at by the party-goers from a nearby house.
N.V.M. Quận Bình Tân báo cáo một trường hợp tương tự, như cô đã bị mắng bởi những người dự tiệc từ một ngôi nhà gần đó.
“They all reeked of alcohol, saying that I was being inconsiderate and threatening to pull down my house,” M. recounted.
"Tất cả họ đều nồng nặc mùi rượu, nói rằng tôi đã thiếu suy nghĩ và đe dọa kéo xuống nhà tôi", M. kể lại.


Source: Tuoitre News

0/Bình Luận

ads1